Ayla Algan võtab oma auhinna vastu president Erdoğanilt!
Varia / / April 03, 2023
Alya Algan, üks Türgi kino edukaid nimesid, pälvis presidendi kultuuri ja kunsti peaauhinna teatri kategoorias. Algan saab auhinna üle president Recep Tayyip Erdoğan.
Näitlemine filmides, mis tähistasid 1960. aastaid Alya Algantegi olulisi avaldusi oma karjääriteekonna kohta. Algan teatab, et mäletab päeva, mil ta lavale astus, nii, nagu oleks see täna President Recep Tayyip Erdoğan andis oma autasu üle presidendi kultuuri ja kunsti suurauhinna tseremoonial. saavad.
Presidendi kultuuri- ja kunstiauhinnad
"MA EI Sisestanud COLUMBIA PILTE, KUI KAHEKSA-AASTANE LEPING AVALDATI"
Aastaid tagasi naasnud kunstnik ütles oma avalduses «Olen teatris töötanud väga heade näitlejatega. 1961. aastal, kui mängisin Draamateatris "Jeanne Darci", mängis Ercüment Behzat Lav "Empizitorit". Nad mängisid ka meiega. Behzat (Haki Butak) Isa, Zihni Rona, Mücap Ofluoğlu... Ma töötasin nende nimedega" ütles.
"MA ÕPPIN SADRİ ALIŞIKULT PALJU"
Viidates sellele, et Atıf Yılmaz eelistas teda filmis "Ah Güzel İstanbul", kuna tal polnud suurt eelarvet, lisas Algan oma avaldusesse ka järgmise teabe:
„Õppisin Sadri Alışıkilt palju. Olin siis näitleja. Kavatsesin mängida New Yorgis, kuid ma ei pääsenud Columbia Picturesisse, kui 8-aastane leping välja tuli. Sest ma ei tahtnud USA-s elada. Ma ei olnud lahkudes oma asju karbist välja võtnud. Võtsin selle karbist välja ja panin riidesse. Mitte riidekapist... Muhsin Ertuğrul oli selleks ajaks Linnateatrist lahkunud. Avasime temaga Nişantaşıs konservatooriumi. Sealt tulid välja Rutkay Aziz, Macit Koper, Taner Barlas. Tore, et selle avasime. Ma õppisin kinost palju. Filmi "Ah, ilus Istanbul" õpetatakse nüüd Küprosel ülikoolikursusena. Nad võtsid seda nagu Columbia ülikooli kursust."
Alya Algan
TÕLKIS YUNUS EMRE LUULETUSED INGLISE, SAKSAMAA JA PRANTSUSE KEELDE
Yunus Emre luuletusi inglise, saksa ja prantsuse keelde tõlkides ütles Ayla Algan, et osales koos välisministeeriumiga paljudel Türgit tutvustavatel üritustel.
Ayla Algan viitas ka kontserdile, mille ta andis Armeenia pealinnas Jerevanis. «Alustasin kontserti ühe nende looga. Nad palusid minult Çanakkale rahvalaulu. Läksin tagasi orkestri juurde. Seda programmis ei olnud. Nad varastasid selle, nii et ma ütlesin seda. Nii et ma õppisin midagi kõigil oma kontsertidel" ta ütles.
See on ühtlasi Euroopa 13. väljaanne. Viidates, et 19. sajand oli läbimas pimedat perioodi, juhtis ta tähelepanu Yunus Emre tähtsusele järgmiste väidetega:
"Ma ütlesin igal pool Yunus Emret. Tema prantsuse ja inglise keel olid head, aga saksa keel mitte nii head. Saksa keel on struktuurne keel. Emotsiooni kirjeldamiseks on vaja vähemalt kahte sõna. Yunusega seda ei juhtu. Näiteks Yunus ütleb "armastus", see tähendab nii "armastust" kui ka "rahu"... Ta ütleb: "Ma ei tulnud asja pärast, ma tulin armastuse pärast." Rääkisin saksa keelt, aga see ei olnud väga hea,» rääkis ta.
VIDEO, MIS VÕIB TEID OSALEDA;
Okan Bayülgeni nali Ajda Pekkani kohta sai tõeks! Šokeeris kõiki sotsiaalmeedias